「バレンタインデー向けのバラの売上好調、バラ農園では収穫が追い付かず。フラワーショップでは価格が高騰」25万バーツの花束も登場!あれで出来てます。”กุหลาบวันวาเลนไทน์ขายดีชาวสวนตัดไม่ทัน ร้านดอกไม้ขายได้แต่ราคาก็สูงอยู่”

RoseCulture
Culture
【今回の役立つ単語】ดอกกุหลาบ=バラวันวาเลนไทน์=バレンタインデー

*単語をカーソルでなぞると単語の発音が流れます!(iOSではブラウザ上で音声承認が必要です)

記事・解説へ

「バレンタインデー向けのバラの売上好調、バラ農園では収穫が追い付かず。フラワーショップでは価格が高騰」

“กุหลาบวันวาเลนไทน์ขายดีชาวสวนตัดไม่ทัน ร้านดอกไม้ขายได้แต่ราคาก็สูงอยู่”

「バレンタインデー向けのバラの売上好調、バラ農園では収穫が追い付かず。フラワーショップでは価格が高騰」

“กุหลาบวันวาเลนไทน์ขายดีชาวสวนตัดไม่ทัน ร้านดอกไม้ขายได้แต่ราคาก็สูงอยู่”
  • กุหลาบ=ดอกกุหลาบ=バラ、薔薇
  • วันวาเลนไทน์=バレンタインデー
  • ชาวสวน=庭師、栽培農家
  • ตัด=切る
  • ไม่ทัน=間に合わない
  • ร้านดอกไม้=花屋(ดอกไม้=花)
  • สูง=高い


ชาวสวนกุหลาบเมืองเลย ยิ้มตัดดอกขายวันวาเลนไทน์แทบไม่ทัน เผยยอดขายพุ่งกว่าปีก่อน 60% ขณะที่ร้านดอกไม้หลายจังหวัดคึกคัก ลูกค้ายังสั่งช่อดอกกุหลาบอยู่ แม้สภาพเศรษฐกิจจะไม่ค่อยดี

  • เมืองเลย=ルーイ市(*地名)
  • แทบ=ほとんど、ほぼ
  • เผย=明らかにする
  • ยอดขาย=売上
  • พุ่ง=急に、上昇
  • จังหวัด=県
  • คึกคัก=賑やか、忙しい
  • แม้=にも関わらず
  • สภาพเศรษฐกิจ=景気、経済状況(สภาพ=調子、เศรษฐกิจ=経済)

ルーイのバラ農園では、バレンタインデーの販売になんどか間に合うように、微笑みながら花を収穫をしています。景気が良くないにも関わらず、売上は前年と比べて60%増となっており、多くの県のフラワーショップは忙しく、顧客からの注文もまだ続いている状況だと明らかにしています。

今回の記事(2022年2月13日)は、ルーイのバラ園でのバレンタインデーに向けたバラの出荷の様子と、各地でのバラの販売状況などをレポートしています。

ルーイ県のバラ農園での収穫・販売の状況

ルーイ県ルーイ市ナムスアイ町のバーンサアート(บ้านสะอาด)のバラ農園では、バラは年間を通して販売していますが、特にこの2月14日のバレンタインデー向けには、切る花が無くなるまで販売しているとのことです。

また、同じナムスアイ町のバーンライムアターイ(บ้านลายเหนือใต้)のバラ農園では、7年前から切りバラを販売しており、バラの苗を1つ1.5バーツで購入し、2ライ(3,200㎡)の土地に植え、育てています。

2021年はCovidの蔓延で売り上げが落ちましたが、今年はイベントの開催が許可されているため、多くのバイヤーが買い付けにきているとのことです。バレンタインデーの時には冷凍して梱包するバイヤーもあるとのことです。

切りバラは農園の前で販売され、1パック50本入りで、花が小さいサイズは1パック120バーツ、中間のサイズが220バーツ、大きいサイズは250バーツの価格となっています。

記事では、2022年1月末から既に出荷を始め、売上は昨年の60%増と報告しています。

【地図:ルーイ県ルーイ市ナムスアイ町】

各地の様子

【ナコンラチャシマ県 メーキンヘン市場】(ตลาดแม่กิมเฮง)

メーキンヘン市場には多くのフラワーショップがあり、バレンタインデーに備えて忙しくバラの注文をしたり、顧客への花束の手配をしています。今年は値段が高くなっており、通常の花のサイズは1本20バーツ、大きいものは1本30バーツで販売しています。

ある店のオーナーさんは、今年の価格は高く、50本のバラを700バーツで販売しており、店では主に花束などにアレンジしたものを販売しています。電話での注文も受けており、10代の人たちが買いに来ることを期待しています。

【ソンクラー県 パヌワット花屋】(ภาณุวัฒน์ฟลอริสท์)

ここでは、オンライン注文での販売もしており、店が顧客の自宅へ配達するサービスもしているそうです。また、バラは主にチェンマイ、チェンライ、プレーから仕入て販売しており、500バーツから4,000バーツまでの商品を主に扱っています。

最近のトレンドとしては、バラだけでなく、お菓子と花をセットにしたバスケットが非常に良く売れているそうです。

バラの価格はやはり高く、グレードAの花が1本40バーツで仕入れ、店頭では1本100バーツで販売しています。また、ここでは ほとんどの顧客が1,000バーツの商品を購入しているとのことです。

タイのバレンタインデー

記事の最後に以下のように締めくくっています。

「ほとんどの人が【愛】が重要なものであるとし、年に1度 お互いにバラを贈り合うのです」
「เพราะคนส่วนใหญ่ให้ความสำคัญเรื่องความรักและปีละครั้งจึงยังคงมอบดอกกุหลาบให้กัน.」

【ニュース深堀り】

25万バーツの花束!?

ラチャブリ県のフラワーショップ “by nong flower” では、25万バーツ相当のタイの1,000バーツ札でできた花束をご用意できるとのことです。(関連記事)

顧客の注文に応じて金額を決定し、1日で準備がしてくれるそうです。ご興味のある方は連絡してみてください。

FLOWER【引用:https://www.thairath.co.th/news/society/2314952】

まとめ、感想

今日2月14日は「バレンタインデー」です。皆さん、準備はもうお済でしょうか? まだ間に合いますので、タイ式に男性からも、もちろん女性からも「バラ」で気持ちを伝えてみては如何でしょうか。

最新NEWSへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました