*単語をカーソルでなぞると単語の発音が流れます!(iOSではブラウザ上で音声承認が必要です)
「パトン市は17周年の【津波】犠牲者の慈善団体のため、タンブン、僧侶へ食べ物の施しを実施」
”ครบรอบ17ปีเทศบาลป่าตองจัดทำบุญตักบาตร รำลึก-อุทิศส่วนกุศลผู้เสียชีวิต ‘สึนามิ’”
- ครบรอบ 17ปี=17周年
- ‘สึนามิ’ =津波
- เทศบาลป่าตอง=パトン市
- ทำบุญ=徳を積む(タンブン)
- ตักบาตร=食べ物を施す
- ผู้เสียชีวิต=犠牲者
- รำลึก=追悼
ครบรอบ 17 ปีเทศบาลป่าตองจัดทำบุญตักบาตรเพื่อรำลึกและอุทิศส่วนกุศลแก่ผู้เสียชีวิตจากเหตุการณ์สึนามิ ส่วนช่วงค่ำ ททท.จัดพิธีจุดเทียนรำลึกถึงเหตุการณ์ภัยพิบัติสึนามิ
パトン市は17周年を記念して、追悼と津波の犠牲者の慈善団体への寄付を行う式典を開催しました。夕方、TATは津波災害を追悼するキャンドルライトの式典を開催しました。
今回の記事(2021年12月26日 Dailynews)は、2004年12月26日に起きたスマトラ沖地震から17年を記念して、プーケットのパトン市でキャンドルライトの式典が開催された話です。
あのスマトラ沖地震から17年、早いものですね。
2012年にナオミ・ワッツ、ユアン・マクレガー主演で公開された、
当災害での家族の奇跡の再開を描いた「インポッシブル」を見に行ったことを思い出しました。
タイ現地でも5,000人以上の方が亡くなられました。ご冥福をお祈り致します。
コメント