*単語をカーソルでなぞると単語の発音が流れます!(iOSではブラウザ上で音声承認が必要です)
「鳥肌!謎の船がサムイ島近くで漂流 出所不明、乗組員なし、エンジンルームは浸水」
“นลุก! พบเรือปริศนาลอยใกล้เกาะสมุย ไร้ที่มา-ไร้คนบนเรือ แถมน้ำท่วมห้องเครื่องหมด”
- ขนลุก=鳥肌が立つ
- ปริศนา=謎、パズル
- ลอย=浮かぶ
- ใกล้=近く
- เกาะสมุย=サムイ島(เกาะ=島)
- ไร้ที่มา=どこから来たか分からない(ไร้=ない)
- แถม=加えて
- น้ำท่วม=洪水、浸水
- ห้องเครื่อง=エンジンルーム
วันนี้ (8 ม.ค.) พลเรือโทสุนทร ดำคล้าย ผู้บัญชาการทัพเรือภาคที่ 2 เปิดเผยว่า ทัพเรือภาคที่ 2 ตรวจพบเรือไร้สัญชาติ ลอยเข้ามาใกล้แท่นขุดเจาะน้ำมันกลางทะเล ทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ของเกาะสมุย ประมาณ 70 ไมล์ทะเล โดยได้รับแจ้งจากเจ้าหน้าที่แท่นขุดเจาะน้ำมันเชฟรอน ซึ่งพบเรือลำดังกล่าวลอยอย่างผิดปกติในจุดดังกล่าว
- พลเรือโท=副提督(Vice Admiral)
- ผู้บัญชาการ=司令官
- ทัพเรือภาคที่ 2=第2海軍地域
- เปิดเผยว่า=明らかにする
- ไร้สัญชาติ=無国籍(สัญชาติ=国籍)
- แท่นขุดเจาะ=採掘装置(ขุดเจาะ=採掘)
- น้ำมัน=石油
- ทางทิศ=方向
- ตะวันออกเฉียงใต้=南東(ตะวันออก=東、ใต้=南)
- ไมล์ทะเล=海里
- เชฟรอน=Shevron *アメリカの石油関連会社
- เจ้าหน้าที่=スタッフ
- อย่างอย่าง=そのような
- อย่าง=のように
- ผิดปกติ=異常
今日(1月8日)、第2海軍地域の司令官であるSoonthorn Damklai副提督は、第2海軍地域が無国籍船を発見したと明らかにしました。海の真ん中にある石油掘削装置の近くを漂流しており、サムイ島の南東約70海里に位置します。シェブロンの掘削スタッフの情報によると、その船がその地点で異常に浮いているのを発見したとのことです。
今回の記事(2022年1月8日 Sanook)は、サムイ島の南東約70海里付近に謎の船舶が漂流していることが発見されたという話です。
「幽霊船(เรือผี)」
他の新聞社の記事では「幽霊船(เรือผี)」と表現しているものもありました。記事には船体の写真も載っており、後方がやや沈み、船体には中国語の船名が書かれています。
発見後の対応
船が沈んで海洋被害が出ないように船内の水を抜き、所有者を探すとのことです。70海里は距離で約130Kmになりかなり距離はありますが、シェブロンの石油採掘施設が近くにあり、衝突すれば大惨事です。
早く無責任な所有者を見つけ、対応して欲しいものです。
(更新情報)
その翌日、牽引中に沈んだそうです。すべては海の底。
コメント