*単語をカーソルでなぞると単語の発音が流れます!(iOSではブラウザ上で音声承認が必要です)
「一緒になったことは運命である 新郎新婦の年齢は60歳」
“คู่แล้วไม่แคล้วกัน อดีตคู่รักวัยทีน กลับมาแต่งงานกันเมื่ออายุ 60 ปี”
- คู่=カップル
- ไม่แคล้วกัน=避けられない
- บ่าวสาว=新郎新婦
ถือฤกษ์ดีจัดงานแต่งงาน เผยเคยชอบพอกันสมัยเรียน แต่เรียนจบต่างคนต่างแต่งงานมีคู่ จนคู่ชีวิตตาย ตกพุ่มม่ายทั้งคู่ จึงตกลงปลงใจมาอยู่ดูแลกันในยามแก่เฒ่า
- ถือฤกษ์ดี=縁起の良い
- จัดงานแต่งงาน=結婚式
- เผย=明らかにする
- เรียนจบ=卒業
- ต่างคนต่าง=別々に、個々に
- ชีวิต=人生
- พุ่มม่าย=配偶者を失った人、やもめ(แม่หม้าย=未亡人、พ่อหม้าย=男やもめ)
- ทั้งคู่=どちらも
- ตกลง=同意する
- ปลงใจ=決定する
- ดูแล=世話する
- ในยามแก่เฒ่า=老後(แก่เฒ่า=年を取る)
縁起の良い結婚式です。彼らは学生の時、お互いが好きでした。しかし、卒業後、それぞれ別の人と結婚し、人生のパートナーをもっていました。そして、どちらもパートナーが亡くなったことにより、二人は老後の世話をお互いすることを同意したとのことです。
今回の記事(2022年1月9日 Thairath)は、2022年1月9日にプラチンブリ県で行われた結婚式の様子で、学生時代からの幼馴染みで新郎新婦ともに同じ60歳との話です。
60歳カップル誕生までの流れ
記事では、学校卒業後はそれぞれ別々の道を歩み、それぞれ結婚をして別々のパートナーを持ちましたが、パートナーとの死別を機に、お互い結ばれたということです。
結婚を決意した理由
今回の結婚の理由として、新婦は記事の最後で以下の様に語っています。
“เหตุผลที่ได้ตกลงมาแต่งงานกัน เพราะว่าต่างคนต่างมีอายุมากแล้ว ขอแค่เป็นเพื่อนคอยดูแลกันยามแก่เฒ่าก็พอ”
「結婚い合意した理由は、お互い年も取っているし、ただ友達としてお互いの老後の世話ができれば十分だよ」
結婚式の様子
この記事は、ビデオクリップもついており、2人のラブラブの感じも良いですが、周りにも、とても祝福されているのが印象的でした。試聴されたい方は、以下の参考記事のリンクをどうぞ。
第2の人生をどうぞお幸せに。
コメント