*単語をカーソルでなぞると単語の発音が流れます!(iOSではブラウザ上で音声承認が必要です)
「首相は 中国製 象パンツのタイ市場への参入により商売の機会が奪われており、著作権登録は迅速にすべき教訓と指摘」
“นายกฯชี้กางเกงช้างจีนบุกไทยฉวยโอกาสทางการค้า เป็นบทเรียนต้องทำงานรวดเร็วเล็งดูจดลิขสิทธิ์”
- นายกฯ=首相
- ชี้=指摘する
- กางเกงช้าง=象パンツ
- จีน=中国
- บุก=侵入する
- ฉวย=奪う
- โอกาส=機会
- ทางการค้า=商業、取引
- บทเรียน=授業、教訓
- ทำงาน=仕事する
- รวดเร็ว=迅速に
- เล็ง=目的
- จด=メモする、登録する
- ลิขสิทธิ์=著作権
“เศรษฐา” มองกางเกงช้างจีนบุกตลาดไทยเป็นเรื่องการฉกฉวยโอกาสทางการค้า รับเป็นบทเรียนจากนี้ต้องทำงานรวดเร็วว่องไว เล็งดูเรื่องจดลิขสิทธิ์
セッター首相は 中国製 象パンツのタイ市場への参入は 商売の機会を奪うと見ており、これを教訓として今後は迅速で素早く著作権登録を行う必要があるとしました。
2024年2月4日、セッター首相兼財務大臣はスリランカ訪問からの帰国後のインタビューで、中国から象パンツがタイ市場に多く侵入しており、これによるタイの象パンツビジネスの機会が失われている見解を示しました。
タイでの生産拠点を増やしていく点についてセッター首相は否定的で、今回の問題は小さな問題であるが著作権登録などの対応が遅かったことを教訓にし、今後は国の利益を最大限守る対応を行うと答えています。
中国のショッピングサイトでは象パンツが1本6元(約30バーツ)で販売されていますが、タイでは象パンツのハーフサイズが65バーツから、フルサイズが75バーツから売られているのが現状で価格では中国に太刀打ちできません。
タイ商務省では品質を保証するタイブランドのタグを作成したり、偽物を取り締まったりすることを検討しているとのことですが 時既に遅し。
かつて「コピー大国」の異名を持つタイですが 現在はソフトパワーを強く打ち出す政府の元、国益を損なう事態を排除して成功するにはまだ時間が掛かりそうです。
コメント